© 2018 FORN SED NORGE

  • Facebook - White Circle
  • fornsednorge

Eg sat mær á gøtulið / Jeg sad på en bakke

V. U. Hammershaimb. Antiquarisk tidsskrift 1849 – 1851 Dansk oversettelse av Anker Eli Petersen.


Eg sat mær á gøtulið

Eg sat mær í gøtulið, goymdi mær at seyði, har kom ein so lítil drongur, líkur var hann Mortan í heygi. tók hann stav sín sló hann um skalla mín, eg honum aftur ímóti í fullan nevan mín av gróti. So fór hann eystur um landið at biðja sær biskup í tanga, fyrsti gav honum oksa, annar gav honum kú, triðji gav honum floy, sum aldri kundi doy. Eg kom inn á kvøldi, sum konan sat og rørdi mjólk á diski. Eg bað hana geva mær mjólk at drekka. “Ei gat eg givið tær fyrr enn tú hevur grátið við báðum tínum eygum!” “Illa spilla”, svaraði Høkil lamba krøkil, “Fegin hevði muður mín smakka feskan lambsdrunn fyrsta páskamorgun.”

Jeg sad på en bakke

Jeg sad på en bakke og vogtede får, der kom en lillebitte dreng der lignede Morten i højen, han tog sin stav og slog mig i hovedet, jeg sprang imod ham med næverne fulde af sten. Så drog han østpå i landet for at tigge hos bispen på næsset, den første gav ham en okse, den anden gav en ko, den tredje gav ham en flyvetur som aldrig ville stoppe. Jeg kom hjem om aftenen, mens konen sad og rørte skummetmælk ved bordet. Jeg bad hende give mig en tår af mælken. “Du får ingenting af mig, før du har grædt med begge dine øjne!” “Ondskabsfulde (kvinde),” svarede Høkil fåretyven, “min mund ville så gerne smage fersk fårekød den første påskemorgen.”