• fornsednorge

Kráka situr á brunni / Kragen sidder på brønden

V. U. Hammershaimb. Antiquarisk tidsskrift 1849 – 1851 Dansk oversettelse av Anker Eli Petersen.


Kráka situr á brunni

Kráka situr á brunni, við spónblað í munni, ørnin situr á kvisti, sínum nevi risti: læna mær veingir tínar at fljúga; hvar skalt tú fljúga? oman á fagrar túvur; har sita nunnur, seyma gulldunnur, har sita moyjir, seyma gulltroyjir við gyltari nál og grønum tráði.


Kragen sidder på brønden

Kragen sidder på brønden med en ske i munden, ørnen sidder på en kvist, ryster sit næb: “Lån mig dine vinger til at flyve.” “Hvorhen vil du flyve?” “Ned på smukke tuer, der sidder nonner og syr guldænder, der sidder møer og syr guldtrøjer med gylden nål og grøn tråd.

© 2018 FORN SED NORGE

  • Facebook - White Circle